tradeng
in English
in English

TRADENG



 Currículo
Lenguas
Tipología de textos
Plazos de entrega
Precios
Herramientas en línea

Currículo

Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo.
Tengo 4 años de experiencia en traducción y he trabajado en alguna empresa en el extranjero (en Francia y Suiza).
He impartido clases particulares para extranjeros en mi país durante 4 años y trabajado como traductora y correctora en una editorial extranjera desde hace 3 años. También he realizado un curso intensivo de inglés en el Reino Unido durante el verano de 2009.
He impartido clases de inglés y francés en la Escuela Oficial de Idiomas de Bilbao durante tres cursos.










[Volver al menú principal]
Lenguas

Actualmente hablo 4 idiomas extranjeros. Dos de esos idiomas los he adquirido en mi país de origen durante mis años de estudiante y los otros dos los he estudiado aprovechando mis estancias en el extranjero. Los idiomas que domino más son el inglés y el alemán ya que los he estudiado durante más de 15 años.
También entiendo algo de griego antiguo ya que fui a dos cursos de verano para estudiarlo.

Inglés: Nivel C1 - Con CAE (Certificado Avanzado de Inglés)

Alemán: Nivel B2

Francés: Nivel C1

Japonés: Nivel B2 (sobre un N2)





[Volver al menú principal]
Tipología de textos

Puedo traducir una amplia variedad de textos técnicos. Estoy especializada en traducción literaria y en textos de tipo médico y jurídico. Tengo experiencia traduciendo textos forenses desde mi lengua materna al inglés.
He traducido libros de japonés al inglés y español (dos de ellos han recibido el premio Yomiuri de literatura) y otros tres han sido nominados al Premio a la mejor Narrativa Fantástica en los años 1997, 2003 y 2004.















[Volver al menú principal]
Plazos de entrega

Los plazos de entrega de la traducción dependerán del idioma a traducir y de la dificultad del texto. Las traducciones generales se enviarán como mucho en una semana después de haberse confirmado el trabajo, mientras que las traducciones urgentes y especiales tendrán un tratamiento diferente.
Para evitar cualquier futuro malentendido o queja, en caso de tener bastantes encargos que realizar en un periodo de tiempo reducido, el texto que haya recibido antes tendrá prioridad en el plazo de entrega independientemente de si el cliente lo necesite o no de inmediato.
Si el texto es muy elaborado y difícil de entender y considero que necesito más tiempo para realizarlo, se lo haré saber antes de hacer la factura.















[Volver al menú principal]
Precios

Los precios varían según el tipo de traducción, idioma a traducir, el número de palabras y el plazo de entrega.
Según el idioma a traducir el precio irá de los 5 céntimos por palabra en inglés, a 7 céntimos en alemán y francés y 9 céntimos en japonés.
Si el plazo de entrega es en menos de dos semanas desde que confirmo la traducción y ésta consiste en un texto especializado (medicina, texto forense, textos legales, etc ...), entonces la traducción será más cara. Le añadiré un bono de 5 céntimos de por cada hora necesaria para su realización.

Si tiene cualquier duda sobre precios, por favor no dude en contactarme.





















[Volver al menú principal]
Herramientas en línea

En caso de necesitar hacer alguna búsqueda referente a alguna traducción, puede preguntarme a mí directamente o acceder a alguna de las herramientas en línea que adjunto en esta página:

1) BUSCOPIO: Buscador organizado por temática y geográficamente.

2) Real Academia Española: Es un diccionario en línea de español creado por los académicos de la RAE.

3) Wordreference: Es un diccionario en línea con opción a traducir a varios idiomas. Contiene diccionarios de sinónimos, definiciones de palabras y un foro para dudas.

4) Linguee: Diccionario de inglés y buscador con veinte millones de ejemplos de frases hechas por traductores humanos.












[Volver al menú principal]

Para contactar conmigo escribid a: